이쁜왕자 만쉐~~
자주 틀리는 외래어 - 쉐 본문
https://namu.wiki/w/쉐
http://iceager.egloos.com/969690
쉐 가 아니라 섀, 셰, 쇠 등으로 써야 맞는다고 한다.
나도 위와 같이 틀린 표현을 쓰고 있었는데, 앞으로는 고쳐서 써야 할것 같다. 미셸, 셰릴 등은 익숙한 것으로 봐서, 일본 애니 번역가들이 이런 것까지 신경 써서 번역한 것 같은 느낌이다.
참고로, 포르쉐, 쉐보레, 미쉐린, 몽쉘(통통) 등은 고유 명사이므로 그대로 쓰면 된다. 1
별개의 내용이지만, shadow는 섀도우가 아니라 섀도가 맞고, 이게 대해서 note를 노우트가 아닌 노트로 쓰는 것과 같은 맥락이라는 설명이 달려 있다. 다만, MS Windows의 경우는 외래어 표기법 상으로는 윈도가 맞지만, MS 에서는 윈도우라고 부를 것을 권장한다고 한다. 2
같은 맥락으로 sh가 단어 끝에 오는 경우도, 쉬가 아닌 시로 쓰는게 맞는 표기 이다.
http://iceager.egloos.com/969690
쉐 가 아니라 섀, 셰, 쇠 등으로 써야 맞는다고 한다.
shadow -> 쉐도우(x), 섀도(o)
shake -> 쉐이크(x), 셰이크(o)
shell -> 쉘(x), 셸(o)
나도 위와 같이 틀린 표현을 쓰고 있었는데, 앞으로는 고쳐서 써야 할것 같다. 미셸, 셰릴 등은 익숙한 것으로 봐서, 일본 애니 번역가들이 이런 것까지 신경 써서 번역한 것 같은 느낌이다.
참고로, 포르쉐, 쉐보레, 미쉐린, 몽쉘(통통) 등은 고유 명사이므로 그대로 쓰면 된다. 1
별개의 내용이지만, shadow는 섀도우가 아니라 섀도가 맞고, 이게 대해서 note를 노우트가 아닌 노트로 쓰는 것과 같은 맥락이라는 설명이 달려 있다. 다만, MS Windows의 경우는 외래어 표기법 상으로는 윈도가 맞지만, MS 에서는 윈도우라고 부를 것을 권장한다고 한다. 2
같은 맥락으로 sh가 단어 끝에 오는 경우도, 쉬가 아닌 시로 쓰는게 맞는 표기 이다.
English -> 잉글리쉬(x), 잉글리시(o)
flash -> 플래쉬(x), 플래시(o)
brush -> 브러쉬(x), 브러시(o)
hash -> 해쉬(x), 해시(o)
push -> 푸쉬(x), 푸시(o)
나무위키 (또는 구 엔하위키/리그베다위키)는 의외로 도움되는 지식이 많이 포함되어 있다.
- 이쁜왕자 -
- Valken the SEXy THief~~ ^_* -
728x90
반응형
Comments